Русские озвучки и актеры дубляжа
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Mariita
Спасибо за данные о показах некоторых сериалов в Белоруссии!
Может тебе известно когда и по какому каналу там показывали колумбийский "Кофе с ароматом женщины"?
Ведь его и на русский язык озвучивали как раз в Белоруссии...
Спасибо за данные о показах некоторых сериалов в Белоруссии!
Может тебе известно когда и по какому каналу там показывали колумбийский "Кофе с ароматом женщины"?
Ведь его и на русский язык озвучивали как раз в Белоруссии...
- Mariita
- Сообщения: 358
- Зарегистрирован: Пт июн 05, 2020 8:41 pm
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 272 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Koshka-Vedma, всегда рада помочь! И тебе еще большее спасибо за такую интересную тему, где столько инфы полезной о показах и озвучках
Сериал шел на телеканале БТ утром и вечером. Начало сериала, скорее всего, было в 1999 году. А завершился показ в мае 2000 года. Я сама его не смотрела, но очень многие тогда были от него в восторге.Koshka-Vedma писал(а): ↑Ср июн 24, 2020 2:41 pmМожет тебе известно когда и по какому каналу там показывали колумбийский "Кофе с ароматом женщины"?
Ведь его и на русский язык озвучивали как раз в Белоруссии...
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Mariita
Спасибо еще раз! Даже примерно знать когда сериал шел это здорово!
Ничего, со временем выясним и точные даты показов "Кофе", может кто-то из смотревших записывал и помнит...
Спасибо еще раз! Даже примерно знать когда сериал шел это здорово!
Ничего, со временем выясним и точные даты показов "Кофе", может кто-то из смотревших записывал и помнит...
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Класс! Обалдеть, Chocolate com Pimenta / Шоколад с перцем действительно перевели как Горький шоколад! Спасибо огромное YulianaSun за подсказку! И за 2 серию на русском - там в начальных титрах даже говорят про русскую озвучку - "текст читают Марианна Покровская и Юрий Болдырев", здорово как! Телеканал по значку мне непонятно какой, но, скорее всего, и правда какой-то из казахстанских.Koshka-Vedma писал(а): ↑Чт июн 18, 2020 4:42 pmВ Казахстане на русский язык озвучивали и показывали ТОЛЬКО ТАМ как минимум три сериала:
"???" / "Горький шоколад" - об этом сериале я что-то инфу не нашла, даже название в оригинале и то не знаю. При поиске везде только бразильский "Chocolate com Pimenta" / "Шоколад с перцем" попадается - это он или нет?
О русской озвучке двух других сериалов, показанных только в Казахстане, данных пока нет...
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
"Горький шоколад" показывали где-то в конце 2006-начале 2007 гг. До этого был "Цвет греха" с теми же актёрами озвучки.
В 2004 году была показана премьера мексиканского сериала "Когда ты станешь моей" - двухголосая озвучка (все женские роли - Светлана Шейченко). В 2002 - аргентинская "Запретная любовь", не знаю точно, кто озвучивал, но голоса тоже очень часто можно услышать в озвучивании других сериалов.
Венесуэльский сериал "Я люблю его, мама" (Enrte tu y yo в оригинале) озвучивали те же актёры, что и "Когда ты станешь моей".
Все сериалы были переведены и озвучены в России российскими актёрами по заказу казахстанских телеканалов (за исключением "Цвета греха", "Горького шоколада" и "Страниц жизни").
В 2004 году была показана премьера мексиканского сериала "Когда ты станешь моей" - двухголосая озвучка (все женские роли - Светлана Шейченко). В 2002 - аргентинская "Запретная любовь", не знаю точно, кто озвучивал, но голоса тоже очень часто можно услышать в озвучивании других сериалов.
Венесуэльский сериал "Я люблю его, мама" (Enrte tu y yo в оригинале) озвучивали те же актёры, что и "Когда ты станешь моей".
Все сериалы были переведены и озвучены в России российскими актёрами по заказу казахстанских телеканалов (за исключением "Цвета греха", "Горького шоколада" и "Страниц жизни").
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
Спасибо большое за инфу! Особенно про то, что "Цвет греха" озвучивали те же актеры дубляжа, что и "Горький шоколад" - то есть это были Марианна Покровская и Юрий Болдырев!
Про русскую озвучку аргентинской Запретной любви (Вечных поисков), у меня никаких данных нет.
Давно уже все вот так:
Спасибо большое за инфу! Особенно про то, что "Цвет греха" озвучивали те же актеры дубляжа, что и "Горький шоколад" - то есть это были Марианна Покровская и Юрий Болдырев!
Про русскую озвучку аргентинской Запретной любви (Вечных поисков), у меня никаких данных нет.
Давно уже все вот так:
Но никаких серий или хотя бы отрывков этого сериала на русском пока нигде не найдено, к сожалению...Los Buscas de siempre / Запретная любовь (Вечные поиски) – Аргентина, 2000 год, 200 серий
Подробная инфа о сериале:
https://es.wikipedia.org/wiki/Los_buscas_de_siempre
https://www.imdb.com/title/tt0227881/
https://www.kinopoisk.ru/film/405435/
На русский язык этот сериал точно озвучивали, вероятнее всего компания Интра Коммюникейшенс по заказу агентства Хабар, но это только предположение.
Все женские роли - ???
Все мужские роли - ???
Во всяком случае на русском языке его показывали только в Казахстане на канале Хабар где-то с осени 2000 года под названием Запретная любовь. О других показах данных нет.
Надо бы выяснить сохранилась ли с той русской озвучкой хотя бы одна серия или даже просто отрывок, чтобы можно было послушать голоса и опознать актеров дубляжа – кто озвучивал?
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Ещё в озвучивании "Цвета греха" и "Горького шоколада" принимал участие Александр Багрянцев. Также эти сериалы были переведены, озвучены и показаны на казахском языке.
Один из женских голосов "Запретной любви" (если не единственный) - Елена Шульман.
Один из женских голосов "Запретной любви" (если не единственный) - Елена Шульман.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
А вот насчет мексиканского ацтековского сериала "Cuando Seas Mia"
Насколько я знаю, на русский язык его озвучивали не в России, а в Украине!
Выше в теме я уже писала:
Тут два варианта.
1. Либо Вы просто ошиблись насчет озвучки "Когда ты станешь моей" и участия в ней Светланы Шейченко.
2. Либо в Казахстане показывали этот сериал с абсолютно ДРУГОЙ русской озвучкой, сделанной не в Киеве, а действительно в России, возможно, той же компанией Интра Комюникейшенс по заказу агентства Хабар, к примеру.
Сохранилась ли хоть какая-нибудь запись сериала именно с того показа в Казахстане? Очень любопытно было бы послушать ту русскую озвучку и сравнить ее с киевской озвучкой студии "Так Треба Продакшн".
А про сериалы "Я люблю его, мама!" и "Страницы жизни" на русском я вообще не знала, спасибочки!
А вот насчет мексиканского ацтековского сериала "Cuando Seas Mia"
что-то не сходится!
Насколько я знаю, на русский язык его озвучивали не в России, а в Украине!
Выше в теме я уже писала:
И значит известная питерская актриса дубляжа Светлана Шейченко в данной озвучке этого сериала не участвовала, иначе бы ее голос точно опознали!Koshka-Vedma писал(а): ↑Чт июн 18, 2020 4:42 pm"Cuando Seas Mia" / "Когда ты станешь моей" / "Женщина с ароматом кофе" (Мексика) - озвучен на русский язык в Киеве на студии "Так Треба Продакшн". Голоса украинских актеров дубляжа не опознаны.
Тут два варианта.
1. Либо Вы просто ошиблись насчет озвучки "Когда ты станешь моей" и участия в ней Светланы Шейченко.
2. Либо в Казахстане показывали этот сериал с абсолютно ДРУГОЙ русской озвучкой, сделанной не в Киеве, а действительно в России, возможно, той же компанией Интра Комюникейшенс по заказу агентства Хабар, к примеру.
Сохранилась ли хоть какая-нибудь запись сериала именно с того показа в Казахстане? Очень любопытно было бы послушать ту русскую озвучку и сравнить ее с киевской озвучкой студии "Так Треба Продакшн".
А про сериалы "Я люблю его, мама!" и "Страницы жизни" на русском я вообще не знала, спасибочки!
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Насчёт "Когда ты станешь моей" - не ошибка. В Казахстане действительно показывали этот сериал с другой озвучкой, и все женские роли озвучила Светлана Шейченко, а вот мужские - не знаю кто (но видел ещё несколько фильмов и сериалов (не латиноамериканских), которые они также вместе озвучивали. Я сам, когда смотрел "Женщина с ароматов кофе" в русской озвучке от Украины (видите, даже название перевели по-другому), очень удивился и долго не мог привыкнуть, так как думал, что "Когда ты.." показывали в России, а уже потом в Казахстане, а вышло, что официально показ был только в Казахстане и Украине, а для показа в России закупили озвучку из Украины, хотя для Казахстана эксклюзивно озвучивали российские актёры.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
Спасибо большое, теперь понятно!
Выходит, что сериал "Cuando Seas Mia" / "Когда ты станешь моей" / "Женщина с ароматом кофе" (Мексика) теперь пополнит список сериалов с двумя РАЗНЫМИ русскими озвучками! Только жаль, пока данных не хватает!
А есть у Вас хоть одна серия или даже отрывок из показа в Казахстане в той русской озвучке? Чтобы дать знатокам актеров дубляжа послушать - тогда может и мужской голос удалось бы опознать!
Спасибо большое, теперь понятно!
Выходит, что сериал "Cuando Seas Mia" / "Когда ты станешь моей" / "Женщина с ароматом кофе" (Мексика) теперь пополнит список сериалов с двумя РАЗНЫМИ русскими озвучками! Только жаль, пока данных не хватает!
А есть у Вас хоть одна серия или даже отрывок из показа в Казахстане в той русской озвучке? Чтобы дать знатокам актеров дубляжа послушать - тогда может и мужской голос удалось бы опознать!
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
К сожалению, тогда я ничего не мог записать, поэтому у меня ничего нет.
По русской озвучке "Когда ты станешь моей" из Украины: женские роли (Палома, Барбара и т.д.) - Елена Блинникова, мужские роли (Диего) - Анатолий Пашнин. Осталось узнать кто озвучивал Беренис, мать Паломы и второй мужской голос. Кстати, эти же актёры плюс ещё один мужской голос озвучивали "Шоколад с перцем" на украинском языке и саму же "Женщину с ароматом кофе" на украинский. Елена Блинникова озвучивала бразильский сериал "Наша жизнь" на украинском (2011 г.), который сняли с показа.
Из аргентинских, но их вроде бы показывали в России - "Милая Анна" (Анну озвучивала Светлана Шейченко) и "Дикая Луна" (озвучивали те же две актёра, что и "Когда ты станешь моей", все женские роли - Светлана Шейченко, мужские - не знаю).
Вроде бы, больше не было в Казахстане сериалов, которых не показывали бы в России.
По русской озвучке "Когда ты станешь моей" из Украины: женские роли (Палома, Барбара и т.д.) - Елена Блинникова, мужские роли (Диего) - Анатолий Пашнин. Осталось узнать кто озвучивал Беренис, мать Паломы и второй мужской голос. Кстати, эти же актёры плюс ещё один мужской голос озвучивали "Шоколад с перцем" на украинском языке и саму же "Женщину с ароматом кофе" на украинский. Елена Блинникова озвучивала бразильский сериал "Наша жизнь" на украинском (2011 г.), который сняли с показа.
Из аргентинских, но их вроде бы показывали в России - "Милая Анна" (Анну озвучивала Светлана Шейченко) и "Дикая Луна" (озвучивали те же две актёра, что и "Когда ты станешь моей", все женские роли - Светлана Шейченко, мужские - не знаю).
Вроде бы, больше не было в Казахстане сериалов, которых не показывали бы в России.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
SpartacusSpartacus писал(а): ↑Вт июл 21, 2020 7:20 pmПо русской озвучке "Когда ты станешь моей" из Украины: женские роли (Палома, Барбара и т.д.) - Елена Блинникова, мужские роли (Диего) - Анатолий Пашнин. Осталось узнать кто озвучивал Беренис, мать Паломы и второй мужской голос. Кстати, эти же актёры плюс ещё один мужской голос озвучивали "Шоколад с перцем" на украинском языке и саму же "Женщину с ароматом кофе" на украинский. Елена Блинникова озвучивала бразильский сериал "Наша жизнь" на украинском (2011 г.), который сняли с показа.
Ух ты! Про Елену Блинникову и Анатолия Пашнина - суперинфа, спасибо большое! А то по украинским актерам дубляжа данных вообще никаких нет!
Да, Милую Анну под более правильным названием Нежная Ана показывали в России на питерском Пятом канале раньше, чем в Казахстане! И озвучивали ее на русский язык соответственно в Питере на том же Пятом канале. Но Светлана Шейченко в этой озвучке НЕ участвовала, тут Вы ошиблись, видимо!Spartacus писал(а): ↑Вт июл 21, 2020 7:20 pmИз аргентинских, но их вроде бы показывали в России - "Милая Анна" (Анну озвучивала Светлана Шейченко) и "Дикая Луна" (озвучивали те же две актёра, что и "Когда ты станешь моей", все женские роли - Светлана Шейченко, мужские - не знаю).
Вроде бы, больше не было в Казахстане сериалов, которых не показывали бы в России.
Об этой озвучке полностью данные есть - вот они:
Dulce Ana / Нежная Ана / Милая Анна - Аргентина, 1995-96 годы, 165 серий
Подробная инфа о сериале:
https://es.wikipedia.org/wiki/Dulce_Ana
https://www.imdb.com/title/tt0264974/
https://www.kinopoisk.ru/film/nezhnaya-ana-1995-424992/
На русский язык сериал был озвучен Отделом дублирования ТРК "Петербург - 5 канал", в 1999-2000 годах.
Все женские роли - Татьяна Иванова, Наталья Данилова
Все мужские роли - Вадим Никитин, Юрий Радкевич
Появились и точные данные об одном из показов:
на том же питерском Пятом канале - с 25 октября 1999 года по 06 июля 2000 года
Он был самым первым и сериал тогда назывался именно Нежная Ана!
А в Казахстане показов было как минимум два на канале Хабар. Сначала в 2000 году показали на русском в той же питерской озвучке, но название почему-то заменили на "Милая Анна", так и в телепрограмме писали. А потом уже позже в 2006 году повторили на казахском, под названием "Асыл жанды Анна", как писал кто-то из видевших.
И о сериале Дикая луна тоже данные имеются! По озвучке в первую очередь!
Luna Salvaje / Дикая луна - Аргентина,, Telefe, 2000-2001 годы, 151 серия
Этот сериал был озвучен компанией Интра Коммюникейшнс в ??? году (в конечных титрах говорится что-то типа: "Фильм озвучен по заказу агентства Хабар" - похоже, что это Казахстан Интре перевод заказывал).
Все женские роли - Светлана Шейченко
Все мужские роли - Валерий Соловьев
Скорее всего, и самый первый показ сериала на русском тоже был в Казахстане, на канале Хабар.
Судя по частично найденной телепрограмме этого канала Дикую луну показывали там стандартно по будням - вечерами новая серия, а утром следующего дня повтор.
Итак, Дикая луна началась на канале Хабар где-то осенью 2001 года (дату начала показа надо выяснять). По найденной телепрограмме сериал начался где-то после 15 октября (в этот день показывали еще сериал Запретная любовь - http://tvp.netcollect.ru/prog.php?id=154721 - в 19:00) и раньше 5 ноября (в этот день показывали уже Дикую луну - http://tvp.netcollect.ru/prog.php?id=52537 - в 19:00).
Эх, как жаль, что нет таких же сканов за тот самый период с 16 октября и до 4 ноября 2001 года, чтобы посмотреть-найти дату начала сериала...
А в четверг 16 мая 2002 года вечером показали финальную серию и повторили ее утром в пятницу 17 мая 2002 года.
Вот здесь можно глянуть - http://tvp.netcollect.ru/tvps/bnbybcrhxhtg.jpg - как раз те самые четверг и пятница.
А со следующего понедельника 20 мая вместо Дикой луны там уже указан другой сериал, не латина.
А в России показы были уже позже:
на канале RTVI - c 09 февраля 2003 года по 09 июля 2003 года
на канале Мир - с 06 декабря 2007 года по 08 августа 2008 года
Возможно были и еще какие-то показы, но я о них ничего не знаю.
Таким образом, если в озвучке "Когда ты станешь моей" голоса актеров дубляжа действительно были те же самые, что и в "Дикой луне", то это точно Светлана Шейченко и Валерий Соловьев! И значит, венесуэльский сериал "Enrte tu y yo" / "Я люблю его, мама" тоже озвучивали на русский язык они же!
Кстати, Валерий Соловьев не только кино озвучивал, он и в озвучке многих ЛА сериалов участвовал.
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Вы совершенно правы насчёт Валерия Соловьёва - именно он был мужским голосом в "Когда ты станешь моей" и "Я люблю его, мама", так как именно его голос и Светлана Шейченко вместе озвучивали и "Дикую Луну" и эти сериалы. Видите, как хорошо, что таким образом мы выяснили кому принадлежит мужской голос из "Когда ты станешь моей" и "Я люблю его, мама".
- Migren
- Душа Форума
- Сообщения: 337
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 12:16 pm
- Откуда: Україна
- Имя: Ірина
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 13 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Zorro La Espada y La Rosa / Зорро - шпага и роза - США-Колумбия (Телемундо), 2007 год, 122 серии.
показывали вот по этому Латвийскому каналу, может кто и узнает канал
показывали вот по этому Латвийскому каналу, может кто и узнает канал
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
А уточните, пожалуйста, этот Александр Багрянцев в русских озвучках "Цвета греха" и "Горького шоколада" был третьим голосом или Юрия Болдырева заменял?
А про мужской голос в озвучке этого сериала хоть какие-то данные есть? А вдруг хотя бы косвенно есть возможность его вычислить? Так же как голос Валерия Соловьева в "Когда ты станешь моей" и в "Я люблю его, мама" через "Дикую луну" получилось определить...
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Александр Багрянцев в обоих сериалах был третьим голосом. Насчёт "Запретной любви" - вполне возможно мог быть и Валерий Соловьёв, но так точно как про "Когда ты станешь" не скажу. "Запретная любовь", "Дикая луна", по-моему шли почти друг за другом (после окончания первого), и раз уж все они были озвучены "Интрой", скорее всего мог быть и он или кто-то другой, кто озвучивал сериалы в то время, но женский голос был Елены Шульман.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Тогда почему этого актера Александра Багрянцева не называют в начальных титрах 2 серии "Горького шоколада"? Там ведь сказано только - "текст читают Марианна Покровская и Юрий Болдырев" и никого третьего не перечисляют! Из-за этого я и подумала, что там была двухголоска и Александр Багрянцев в каких-то сериях мог именно заменять Юрия Болдырева.
Да, совсем необязательно в "Запретной любви" мужской голос был Валерий Соловьев, вполне мог быть и кто-то иной. Поэтому я немного о другом. Слышали ли Вы именно мужской голос из "Запретной любви" еще в каком-нибудь сериале или фильме?Spartacus писал(а): ↑Ср июл 22, 2020 10:33 pmНасчёт "Запретной любви" - вполне возможно мог быть и Валерий Соловьёв, но так точно как про "Когда ты станешь" не скажу. "Запретная любовь", "Дикая луна", по-моему шли почти друг за другом (после окончания первого), и раз уж все они были озвучены "Интрой", скорее всего мог быть и он или кто-то другой, кто озвучивал сериалы в то время, но женский голос был Елены Шульман.
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
В большинстве серий Александра Багрянцева упоминали (обычно в конце), но он точно был третьим и постоянным.
По мужскому голосу из "Запретной любви" я точно не помню.
Koshka-Vedma, а почему в теме выложена не вся информация по озвучке других сериалов? Кажется, на Мундо вы выкладывали гораздо больше.
По мужскому голосу из "Запретной любви" я точно не помню.
Koshka-Vedma, а почему в теме выложена не вся информация по озвучке других сериалов? Кажется, на Мундо вы выкладывали гораздо больше.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
Я просто перетаскиваю сюда имеющуюся инфу об озвучках не спеша, кое-что уточняю, дополняю. В этом мне многие помогают, вот как Вы. Да и лето сейчас, за компом я сижу гораздо меньше, чем зимой. Со временем все что есть выложу потихоньку...
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Ну вот упорядочила все известное об ацтековском сериале Cuando Seas Mia и его ДВУХ русских озвучках!
Cuando Seas Mia / Когда ты станешь моей / Женщина с ароматом кофе - Мексика, Azteca, 2001-2002 годы, 238 серий
Подробная инфа о сериале:
https://es.wikipedia.org/wiki/Cuando_seas_m%C3%ADa
https://www.imdb.com/title/tt0282289/
https://www.kinopoisk.ru/series/433792/
Вот тема сериала у нас на форуме в разделе Мексики: viewtopic.php?f=54&t=868
На русский язык этот сериал был озвучен дважды.
Один раз русскую озвучку точно делали в Киеве на студии "Так Треба Продакшн":
Все женские роли - Елена Блинникова, ???
Все мужские роли - Анатолий Пашнин, Владимир Терещук
Видимо, там была четырехголоска. Но голоса украинских актеров дубляжа опознаны пока только частично, к сожалению.
Именно с этой озвучкой под названием Женщина с ароматом кофе сериал показывали несколько раз и в Украине, и в России по разным телеканалам. Но дат этих показов я не знаю, к сожалению.
Еще одна русская озвучка была сделана, скорее всего, компанией Интра Комюникейшенс, возможно, по заказу агентства Хабар (но это только предположение). О ней данные есть, но пока без подтверждения:
Все женские роли - Светлана Шейченко
Все мужские роли - Валерий Соловьев
С этой самой озвучкой под более правильным названием Когда ты станешь моей сериал показывали, похоже, ТОЛЬКО в Казахстане в 2004 году (точные даты надо выяснять). О других показах мне ничего неизвестно.
Даже странно, что в России сериал показывали как раз с той украинской русской озвучкой, а не с этой от Интры в России же сделанной!
Если вдруг у кого-то найдутся записи этого сериала именно с того показа в Казахстане - поделитесь, пожалуйста, очень прошу! Хоть сериями, хоть отрывком, чтобы можно было озвучку послушать и голоса актеров дубляжа проверить-подтвердить!
Возможно были показы и в Белоруссии, но я о них ничего не знаю...
Спасибо огромное всем, кто помогал собирать эту инфу!
Cuando Seas Mia / Когда ты станешь моей / Женщина с ароматом кофе - Мексика, Azteca, 2001-2002 годы, 238 серий
Подробная инфа о сериале:
https://es.wikipedia.org/wiki/Cuando_seas_m%C3%ADa
https://www.imdb.com/title/tt0282289/
https://www.kinopoisk.ru/series/433792/
Вот тема сериала у нас на форуме в разделе Мексики: viewtopic.php?f=54&t=868
На русский язык этот сериал был озвучен дважды.
Один раз русскую озвучку точно делали в Киеве на студии "Так Треба Продакшн":
Все женские роли - Елена Блинникова, ???
Все мужские роли - Анатолий Пашнин, Владимир Терещук
Видимо, там была четырехголоска. Но голоса украинских актеров дубляжа опознаны пока только частично, к сожалению.
Именно с этой озвучкой под названием Женщина с ароматом кофе сериал показывали несколько раз и в Украине, и в России по разным телеканалам. Но дат этих показов я не знаю, к сожалению.
Еще одна русская озвучка была сделана, скорее всего, компанией Интра Комюникейшенс, возможно, по заказу агентства Хабар (но это только предположение). О ней данные есть, но пока без подтверждения:
Все женские роли - Светлана Шейченко
Все мужские роли - Валерий Соловьев
С этой самой озвучкой под более правильным названием Когда ты станешь моей сериал показывали, похоже, ТОЛЬКО в Казахстане в 2004 году (точные даты надо выяснять). О других показах мне ничего неизвестно.
Даже странно, что в России сериал показывали как раз с той украинской русской озвучкой, а не с этой от Интры в России же сделанной!
Если вдруг у кого-то найдутся записи этого сериала именно с того показа в Казахстане - поделитесь, пожалуйста, очень прошу! Хоть сериями, хоть отрывком, чтобы можно было озвучку послушать и голоса актеров дубляжа проверить-подтвердить!
Возможно были показы и в Белоруссии, но я о них ничего не знаю...
Спасибо огромное всем, кто помогал собирать эту инфу!
- Mariita
- Сообщения: 358
- Зарегистрирован: Пт июн 05, 2020 8:41 pm
- Благодарил (а): 90 раз
- Поблагодарили: 272 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Так точно, Koshka-Vedma, был показ на телеканале ЛАД с осени 2007 до осени 2008 года под названием "Женщина с ароматом кофе".Koshka-Vedma писал(а): ↑Пт июл 24, 2020 3:28 pmВозможно были показы и в Белоруссии, но я о них ничего не знаю...
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Mariita
Спасибо за подсказку!
Ну, значит, в Белоруссии показывали оба сериала на русском - и оригинал, и ремейк:
1. "Cafe con Aroma de Mujer" / "Кофе с ароматом женщины" - Колумбия, 1994-95 гг. - на телеканале БТ в 1999-2000 годах (с русской озвучкой сделанной в Белоруссии).
2. "Cuando Seas Mia" / "Женщина с ароматом кофе" - Мексика, 2001-2002 гг, - на телеканале ЛАД в 2007-2008 годах (с русской озвучкой сделанной в Украине).
Теперь хоть не запутаемся!
С показами этих двух сериалов в России, в Украине и в Казахстане разбираться несколько сложнее...
Спасибо за подсказку!
Ну, значит, в Белоруссии показывали оба сериала на русском - и оригинал, и ремейк:
1. "Cafe con Aroma de Mujer" / "Кофе с ароматом женщины" - Колумбия, 1994-95 гг. - на телеканале БТ в 1999-2000 годах (с русской озвучкой сделанной в Белоруссии).
2. "Cuando Seas Mia" / "Женщина с ароматом кофе" - Мексика, 2001-2002 гг, - на телеканале ЛАД в 2007-2008 годах (с русской озвучкой сделанной в Украине).
Теперь хоть не запутаемся!
С показами этих двух сериалов в России, в Украине и в Казахстане разбираться несколько сложнее...
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Ура! Появились полные данные об озвучке этого сериала!Koshka-Vedma писал(а): ↑Чт июн 18, 2020 4:42 pmВ Украине на русский язык озвучивали сериалы:
"Collar de Esmeraldas" / "Изумрудное ожерелье" (Аргентина) - озвучен на русский язык в Киеве, какой студией неизвестно. Освальдо Лапорта озвучивал Анатолий Пашнин, голоса других украинских актёров дубляжа не опознаны.
Collar de Esmeraldas / Изумрудное ожерелье - Аргентина, 2006 год, 152 серии
Подробная инфа о сериале:
https://es.wikipedia.org/wiki/Collar_de_Esmeraldas
https://www.imdb.com/title/tt0490032/
https://www.kinopoisk.ru/series/416752/
Вот тема сериала у нас на форуме в разделе Аргентины: viewtopic.php?f=41&t=2134
На русский язык сериал был озвучен в Киеве, но какой студией и в каком году пока неизвестно. Там был овервойс-четырехголоска. Теперь все голоса удалось опознать.
Все женские роли - Лидия Муращенко, Валентина Сова
Все мужские роли - Анатолий Пашнин, Владислав Пупков
С этой русской озвучкой сериал точно показывали в Украине, но по какому каналу и когда конкретно данных нет.
В России он тоже шел, правда, похоже, только в регионах - в Татарстане и в Башкирии, например, но дат этих показов я не знаю даже приблизительно.
Преогромное спасибо всем, кто помогал собирать эту инфу и особенно Wayne!
Надеюсь, со временем голоса в русских озвучках и других сериалов, озвученных в Украине, тоже удастся опознать...
-
- Сообщения: 39
- Зарегистрирован: Сб июл 04, 2020 7:33 pm
- Благодарил (а): 108 раз
- Поблагодарили: 10 раз
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
"Изумрудное ожерелье" и в Казахстане шло в 2008 году. Но не знаю какая там была озвучка, так как я его не смотрел.
- Koshka-Vedma
- Душа Форума
- Сообщения: 1213
- Зарегистрирован: Ср июн 03, 2020 3:47 pm
- Откуда: Саки, Крым, Россия
- Имя: Юлия
- Благодарил (а): 361 раз
- Поблагодарили: 473 раза
- Контактная информация:
Re: Русские озвучки и актеры дубляжа
Spartacus
Ух ты! А по какому казахстанскому каналу помните? Если этот сериал там именно на русском шел, то найти бы в записи с этого канала хоть одну серию или даже просто отрывок...
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 7 гостей